| 
 Spuren 
früher  als wir noch an die existenz des mondes glaubten  konnten wir gedichte schreiben und  wir vergifteten uns von mund zu mund mit dem gemahlenen glas  am verbotenen speichel  früher  flossen die tage mit dem wasser und wuschen  die flechten von den schmutzigen masken    heute  kann kein wort mehr geschrieben werden  keine silbe hat bestand in der dürre der steine  oder breitet sich aus über den körper ausgestreckt  im zimmer des grünspans und des alkohols  man übernachtet    wo man kann  in einem eingeschränkten und  wahnhaften vokabular  bis der blitz in die sprache schlägt  und nichts mehr zu hören ist    trotz allem  wiederholen wir weiter die gesten und trinken  die ruhe des lebenssafts  mit dem fieber  der zedern steigen wir empor  bis wir den mystischen   sternenbusch berühren  und  das mysterium des lichts uns die augen peitscht  in einer mitreißenden euphorie 
 | 
 vestígios 
noutros tempos  quando acreditávamos na existência da lua  foi-nos possível escrever poemas e  envenenávamo-nos boca a boca com o vidro moído  pelas salivas proibidas – noutros tempos  os dias corriam com a água e limpavam  os líquenes das imundas máscaras    hoje  nenhuma palavra pode ser escrita  nenhuma sílaba permanece na aridez das pedras  ou se expande pelo corpo estendido  no quarto do zinabre e do álcool – pernoita-se    onde se pode – num vocabulário reduzido e  obsessivo – até que o relâmpago fulmine a língua  e nada mais se consiga ouvir    apesar de tudo  continuamos a repetir os gestos e a beber   a serenidade da seiva – vamos pela febre  dos cedros acima – até que tocamos o místico  arbusto estelar  e  o mistério da luz fustiga-nos os olhos  numa euforia torrencial 
 |